韩国正式将韩国泡菜中文译名定为“辛奇”

11

中新社首尔7月22日电 (记者 刘旭)据韩国媒体报道,当地时间22日,韩国文化体育观光部通过“公共术语的外语译名规范”修正案,正式将韩国泡菜(Kimchi)的中文标准译名由此前的“泡菜”变更为“辛奇”,以与中国泡菜进行明确区分。

消息称,鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求专家意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。今年初,专家在对16个候选译名进行研究后,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意思,被选定为合适的译名。

消息同时指出,修正案主要用于国家及地方自治团体的网站资料库及宣传文件里,民间可酌情决定如何翻译,非强制要求。

值得注意的是,根据中国食品安全国家标准(GB)等法令规定,在中国境内流通或销售的食品必须标明产品的“真实属性”(消费者熟悉的名称)。因此,韩国企业在中国销售韩国泡菜时,不能将之单独标记为“辛奇”。韩国农林水产食品部将面向出口企业,规定“辛奇”用语的适用范围。

韩国文化体育观光部文化艺术政策室室长朴泰荣(音)表示,“在韩中文化交流年之际,期待就包括两国饮食文化在内的各种文化进行讨论和交流。”韩国农林畜产食品部食品产业政策室长金仁中(音)表示,希望通过修改译名减少辛奇和泡菜之间的争议,并期待辛奇的世界地位能够提高。(完) 【编辑:甘甜】

气候湿冷致青海2月平均气温创2009年以来同期最低

两度被村民按手印挽留的驻村第一书记

青海西宁北川河:水鸟嬉戏展现灵动身姿

舞剧《孩儿枕·家和兴》现雅宋市井烟火 将亮相“荷花奖”终评

“侨见·这里是上海”活动启动 侨界人士看上海话发展

俄乌局势进展:俄称已控制索列达尔市 法国向乌提供轮式轻型坦克

全国县乡两级人大换届选举有序推进

腾讯研究院副院长李刚:数字化转型让中小企业的需求被“看见”

河南公布30家华侨国际文化交流基地

改革者 正青春|这条“黄金通道”凭啥让人流口水?

中国驻法国大使馆举办中共二十届四中全会精神宣介会

积极应对数字时代新挑战 招行聚焦“一老一少”开展多样化金融教育

美国纽约州3名儿童死于不明原因炎症综合征 或与新冠病毒有关

中国专家研发“纳米人工光感受器” 相关失明患者有了重见关明的希望

画好区域协调发展的“同心圆”

文章版权声明:除非注明,否则均为四川零贰捌广告有限公司原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。